Best Blogger Tips

2014年6月14日土曜日

MTT#0127 お供え


偶像 狛犬 杏の実 雪ノ下の花 Don't Worry, Be Happy Bobby McFerrin





薄暗い 参道の 狛犬。
その足元に 供えられた 杏ふたつ。
その足元で 咲く 雪ノ下 の群落。

初夏の ひとこま です。

杏は、落ちていたものを供えたのか、
参拝者が ご自宅から持ち寄ったのか、
分りませんが、 気持ちは伝わりますね。

更に、狛犬を讃える様に、咲き誇る、
丁度、人の字の様な花形の 雪ノ下。
秋の人字草より 余程 人字な 雪ノ下 です。

実は、こちらにおわす 狛犬 さま は、
角がないので 無角の獅子 ですが、
普通、獅子と狛犬の対 も 狛犬 と呼ばれます。
写っていないのに ... そんな 解説 あるかぁ~~ って お話は  置いておいて。



そんな狛犬さまの気持ちから、曲は


" Don't Worry, Be Happy " 。
( 1988 , L.by Bobby McFerrin , C.by Bobby McFerrin )

Album ; " Simple Pleasures / Bobby McFerrin "  ( 1988 )



4 件のコメント:

  1. So this is like a shrine ShiroYuki, have I understood the image and words correctly ?

    返信削除
    返信
    1. To Dear PerthDailyPhoto, Thanks to your comment.

      Dear Grace. To read the text of the Japanese surely it would be difficult.
      But You tried, at every times !!! I'm glad.
      You have caught correctly. (Oh, Wonderful!)
      Remarks...
      Yes, this was taken at the approach to the shrine.
      This shot is the legs of '狛犬 Komainu'(Guardian lion-dog at Shinto shrine).
      'Komainu' in Japan is based on Chinese guardian lions (is like a Imperial guardian lion).
      '雪ノ下 Yukinosita(Saxifraga stolonifera)' and '人字草 Jinjisou(Saxifraga cortusaefolia, blooming in autumn)' have a flower-shape like a '人'(means people) in the Japanese language.
      I felt that 'Yukinosita' and apricots, which was dedicated, was in honor of 'Komainu'.
      ... Oh, English, it's so hard. ... :(
      And I wish to meet again. :)

      削除
  2. 写真を見ただけでは狛犬とはわかりませんでした。
    私も狛犬を何度も撮りましたが、上半身をカットするという
    大胆な発想はなかったです。
    でも説明を読むと、足元より下がこの写真のポイントですよね。
    杏のお供えもかわいいし、
    雪ノ下の花を「人」が讃えていると感じ取ったのも、さすがですね。

    返信削除
    返信
    1. papa-roku さま コメントありがとうございます。

      済みませんでした、狛犬とは分り辛い でした ですね。
      見た目の印象を撮る事が多いので、部分的なものが 結構 多いです。
      これに解説文を書きますと、ご覧の様に ... 。  ええぇ~ という結果でして。

      きっとですが、狛犬を それと分る様に撮ると、全然 別のテーマの 絵 になると思います。
      そして、選ぶかどうか は ... きっと、選ばない 様な 気がします。

      削除